Галина Чванина (kazanocheka) wrote,
Галина Чванина
kazanocheka

Categories:

Вечный образ Кармен

wbrtasmsgp2qgflyfcz8 (321x700, 34Kb)
Как океан меняет цвет,
Когда в нагромождённой туче
Вдруг полыхнёт мигнувший свет, -
Так сердце под грозой певучей
Меняет строй, боясь вздохнуть,
И кровь бросается в ланиты,
И слёзы счастья душат грудь
Перед явленьем Карменситы.
А.Блок (1914)


Однажды вечером, в час, когда ничего уже не видно, я курил, облокотясь на перила набережной; вдруг какая-то женщина, поднявшись по лестнице от реки, села рядом со мной.
В волосах у нее был большой букет жасмина, лепестки которого издают вечером одуряющий запах. Одета была она просто, пожалуй, даже бедно, во все черное, как большинство гризеток по вечерам.
Женщины из общества носят черное только утром; вечером они одеваются a la francesa [на французский лад, по-французски (исп.)]. Подходя ко мне, моя купальщица уронила на плечи мантилью, покрывавшую ей голову, "и в свете сумрачном, струящемся от звезд" , я увидел, что она невысока ростом, молода, хорошо сложена и что у нее огромные глаза.
Я тотчас же бросил сигару. Она оценила этот вполне французский знак внимания и поспешила мне сказать, что очень любит запах табака и даже сама курит, когда ей случается найти мягкие _папелито_ [папироса (исп.)]. По счастью, у меня в портсигаре как раз такие были, и я счел долгом ей их предложить. Она соблаговолила взять один и закурила его о кончик горящей веревки, которуюза медную монету нам принес мальчик.

Смешивая клубы дыма, мы с прекрасной купальщицей так заговорились, что остались на набережной почти одни. Я счел, что не поступлю нескромно, предложив ей пойти в неверию [кафе, где имеется ледник, или, вернее, склад снега; в Испании в каждой деревне есть такая неверия] съесть мороженого. Немного подумав, она согласилась; но прежде чем решиться, захотела узнать, который час. Я поставил свои часы на
бой, и этот звон очень ее удивил...
– Так, значит, вы мавританка, или… – я запнулся, не смея сказать: еврейка.
– Да полноте! Вы же видите, что я цыганка; хотите, я вам _скажу бахи_? [погадаю] Слышали вы когда-нибудь о Карменсите? Это я.

Manuel_Benedito_Vives-Gitana (1).JPG
Manuel Ruiz Guerrero

Я сильно сомневаюсь в чистокровности сеньориты Кармен; во всяком случае, она была бесконечно красивее всех ее соплеменниц, которых я когда-либо встречал. Чтобы женщина была красива, надо, говорят испанцы, чтобы она совмещала тридцать "если", или, если угодно, чтобы ее можно было определить при помощи десяти прилагательных, применимых каждое к трем частям ее особы. Так, три вещи у нее должны быть черные: глаза, веки и брови; три - тонкие: пальцы, губы, волосы, и т.д. Об остальном можете справиться у Брантома .
Моя цыганка не могла притязать на все эти совершенства. Ее кожа, правда, безукоризненно гладкая, цветом близко напоминала медь. Глаза у нее были раскосые, но чудесно вырезанные: губы немного полные, но красиво очерченные, а за ними виднелись зубы, белее очищенных миндалин. Ее волосы, быть может, немного грубые, были черные, с синим, как вороново крыло, отливом, длинные и блестящие. Чтобы не утомлять вас слишком подробным описанием, скажу коротко, что с каждым недостатком она соединяла достоинство, быть может, еще сильнее выступавшее в силу контраста.
То была странная и дикая красота, лицо, которое на первый взгляд удивляло, но которое нельзя было забыть. В особенности у ее глаз было какое-то чувственное и в то же время жестокое выражение, какого я не встречал ни в одном человеческом взгляде.
Цыганский глаз - волчий глаз,
говорит испанская поговорка, и это - верное замечание. Если вам некогда ходить в зоологический сад, чтобы изучать взгляд волка, посмотрите на вашу кошку, когда она подстерегает воробья.

Valentine-Cameron-Prinsep-xx-Carmen-xx-Private-Collection.jpeg
Valentine Cameron Prinsep


На ней была очень короткая красная юбка, позволявшая видеть белые шелковые чулки, довольно дырявые, и хорошенькие туфельки красного сафьяна,привязанные лентами огненного цвета. Она откинула мантилью, чтобы видны были плечи и большой букет акации, заткнутый за вырез сорочки. В зубах у нее тоже был цветок акации, и она шла, поводя бедрами, как молодая кобылица кордовского завода. У меня на родине при виде женщины в таком
наряде люди бы крестились.
В Севилье же всякий отпускал ей какой-нибудь бойкий комплимент по поводу ее внешности; она каждому отвечала, строя глазки и подбочась, бесстыдная, как только может быть цыганка.
Сперва она мне не понравилась, и я снова принялся за работу; но она, следуя обычаю
женщин и кошек, которые не идут, когда их зовут, и приходят, когда их не звали, остановилась передо мной и заговорила.
- Кум! - обратилась она ко мне на андалусский лад. - Подари мне твою цепочку, чтобы я могла носить ключи от моего денежного сундука.
- Это для моей булавки, - отвечал я ей.
- Для твоей булавки! - воскликнула она, смеясь. - Видно, сеньор плетет кружева, раз он нуждается в булавках.
Все кругом засмеялись, а я почувствовал, что краснею, и не нашелся, что ответить.
- Сердце мое! - продолжала она. - Сплети мне семь локтей черных кружев
на мантилью, милый мой булавочник!
И, взяв цветок акации, который она держала в зубах, она бросила его мне щелчком прямо между глаз. Сеньор! Мне показалось, что в меня ударила пуля... Я не знал, куда деваться, и торчал на месте, как доска. Когда она прошла на фабрику, я заметил цветок акации, упавший наземь у моих ног; я не знаю, что на меня нашло, но только я его подобрал тайком от товарищей и
бережно спрятал в карман куртки. Первая глупость!

16304.jpg
Пётр Кончаловский - "Улица в Севилье...Эскиз декорации к опере Ж. Бизе "Кармен" .

sevilla07.jpg
Площадь в Севильи, на которой разворачивалось действие Кармен

1024px-Universidad_de_Sevilla_(rectorado)_001.jpg
Королевская табачная фабрика Севильи, на которой работала Кармен стала частью университета Севильи (Universidad de Sevilla)
korolevskaya-tabachnaya-fabrika4_1.jpg
О знаменитом прошлом напоминают майолики на стенах ограды с надписью «Fabrica Real Tabacos»

Muzey-izyatstchnykh-iskusstv.jpg
КАртина из Музея изящных искусств Севильи


Часа два-три спустя я все еще думал об этом, как вдруг в кордегардию вбежал сторож, тяжело дыша, с перепуганным лицом. Он нам сказал, что в большой сигарной палате убили женщину и что туда надо послать караул.
Вахмистр велел мне взять двух людей и пойти посмотреть, в чем дело. Я беру людей и иду наверх. И вот, сеньор, входя в палату, я вижу прежде всего триста женщин в одних рубашках или вроде того, и все они кричат, вопят, машут руками и подымают такой содом, что не расслышать и грома божьего. В стороне лежала одна, задрав копыта, вся в крови, с лицом, накрест
исполосованным двумя взмахами ножа. Напротив раненой, вокруг которой хлопотали самые расторопные, я вижу Кармен, которую держат несколько кумушек...

Carmen_940.jpg
Сцена из фильма "Кармен" 1915 г.

2041288,WQZy+_3zKEKqOXl5vO6kkN3__LI8A6RGT2pvaepNS+wukgr0i6X53wH4ohwA3gAOZmSGjIltu8m8+putdBgbSg==.jpg
Сцена из фильма "Кармен" 1983 г (на основе балета-фламенко А.Гадеса.)

134592.jpg

kinopoisk.ru-Carmen-1539647.jpg
Паз Вега, исполнительница роли Кармен в фильме 2003 г. родилась в Севилье
1539655.jpg

43521330.jpg
Кармен - Сара Монтьель


— Да, я его любила, как и тебя, одну минуту; быть может, меньше, чем тебя. Теперь я никого больше не люблю и ненавижу себя за то, что любила тебя.

Я упал к ее ногам, я взял ее за руки, я орошал их слезами. Я говорил ей о всех тех счастливых минутах, что мы прожили вместе. Я предлагал ей, что останусь разбойником, если она этого хочет. Все, сеньор, все, я предлагал ей все, лишь бы она меня еще любила!

carmen_poster.jpg
Олбински Рафал


Она мне сказала:
— Еще любить тебя — я не могу. Жить с тобой — я не хочу.
Ярость обуяла меня. Я выхватил нож. Мне хотелось, чтобы она испугалась и просила пощады, но эта женщина была демон.
— В последний раз, — крикнул я, — останешься ты со мной?
— Нет! Нет! Нет! — сказала она, топая ногой, сняла с пальца кольцо, которое я ей подарил, и швырнула его в кусты.

Я ударил ее два раза. Это был нож Кривого, который я взял себе, сломав свой. После второго удара она упала, не крикнув. Я как сейчас вижу ее большой черный глаз, уставившийся на меня; потом он помутнел и закрылся.

С сюжетом богатая
Prices and estimates of works Federico Beltran-Masses

Стоит, запрокинув горло,
И рот закусила в кровь.
А руку под грудь уперла -
Под левую - где любовь.

- Склоните колена! - Что вам,
Аббат, до моих колен?!
Так кончилась - этим словом -
Последняя ночь Кармен.

М.Цветаева (1917)

1024px-Real_Maestranza_main_entrance_Seville_Spain.jpg


Plaza de Toros - арена для боя быков. Здание арены принадлежит Королевской кавалерии.Данное монументальное архитектурное сооружение возвели в 1761 г. Именно здесь, на Маэстранса, испанский матадор впервые слез с лошади, чтобы бороться с быком пешим.Около входа на Арену установлены памятники знаменитым тореадорам, а напротив Арены ещё один памятник – цыганке Кармен, погибшей именно на Маэстранса.

1024px-Sevilla_Plaza_de_toros.JPG

1024px-La_Maestranza_from_the_Giralda_(2).JPG

Carmen-Sevilla.jpg
памятник цыганке Кармен на месте её предполагаемой гибели - напротив Маэстранса


Как можно было догадаться это были странички из новеллы П.Мериме «Кармен» (1845)
В новелле рассказывается о страстной любви баска Хосе к цыганке Карменсите. Хосе требовал от Кармен полного подчинения, однако Кармен, свободолюбивая цыганка, отказалась покориться ценой собственной жизни. Литературовед Г. Брандес предполагал, что к цыганской теме Мериме обратился после знакомства с пушкинской поэмой «Цыганы»
Интересно, что символика образа Кармен связана с фольклором и мифологией.
Кармен - это и образ колдуньи в испанском фольклоре, и магически прекрасная, но губительная для мужчин соблазнительница Лилит, первая жена Адама, находившаяся с первым человеком в неизбывном конфликте по поводу равенства на земле.
В облике цыганки «значащим» оказывается почти все: сочетание цветов в костюме, белая акация, подаренная затем Хосе. Кармен до сих пор рисуется воображению поэтов и художников с цветком акации, непременным своим атрибутом. Символика акации в эзотерическом предании древних египтян (а Мериме приводит легендарную версию о египетском происхождении цыган) и в христианском искусстве выражает одухотворенность и бессмертие. Алхимический закон «Хирам», символизируемый акацией, гласит: «Каждый должен знать, как умереть, чтобы жить в вечности».

16299.jpg
Головин Александр Яковлевич - Портрет Марии Николаевны Кузнецовой-Бенуа .

CS 1325.jpg
И.Архипова в роли Кармен


Но "литературная" Кармен давно заслонена своей оперной тезкою.
В 1874 году Ж.Бизе пишет оперу «Кармен» на либретто А.Мельяка и Л.Галеви, признанную впоследствии одной из вершин оперного искусства. . Сильная, гордая, страстная К. Бизе (меццо-сопрано) - свободная интерпретация литературного первоисточника, достаточно далекая от героини Мери-ме. Либреттисты оперы изъяли из биографии Кармен ряд обстоятельств, снижающих образ (например, участие в убийстве). ИНтересна и литературная реминисценция в образе оперной Кармен: в либретто использована песня «Старый муж, грозный муж» из поэмы А.С.Пушкина «Цыганы» (1824), переведенная П.Мериме. В Кармен Бизе как бы произошла встреча героини Мериме с пушкинской Земфирой.

Manet_Emilie_Ambre_as_Carmen (1).jpg
Эдуард Мане. Эмилия Амбр в роли Кармен


Опера «Кармен» не была принята Парижским обществом. Возможно это стало одной из причин по которым умер великий композитор. Жорж Бизе умер через три месяца после премьеры «Кармен».
Однако нельзя сказать, что в свое время «Кармен» была безнадежной оперой. Ведь она имела большой успех в странах восточной Европы и в России. А Петр Ильич Чайковский назвал эту оперу Шедевром буквально напророчив ей всеобщую любовь.

Хабанеру поет божественная Мария Каллас




Елена Образцова Сегидилья из оперы "Кармен"




Carmen - Habanera (Anna Caterina Antonacci, The Royal Opera)




Кармен — балет на сюжет одноимённой новеллы Проспера Мериме, впервые поставленный ещё в 1845 году под названием «Кармен и тореадор» (фр. «Carmen et son toréro») балетмейстером Мариусом Петипа в «Театро дель сирко» в Мадриде. Но после появления на свет музыки Жоржа Бизе в 1875 году, отказаться от неё было невозможно, и все последующие спектакли ставились именно на его музыку к опере «Кармен». В 1967 году Родионом Щедриным с использованием музыкального материала оперы была написана «Кармен-сюита».

Балет «Кармен-сюита» с М.М.Плисецкой в главной роли (музыкальная транскрипция Р.К.Щедрина хореография А.Алонсо, 1967).




Дина Вишнева




la-donna-abstract-wallpapers.jpg
Американский художник Lee Bogle.


http://lib.ru/INOOLD/MERIME/carmen.txt
http://dic.academic.ru/dic.nsf/litheroes/265/КАРМЕН
http://operaguide.ru/opera/41-carmen.html
https://ru.wikipedia.org/wiki/Кармен_(новелла)
https://ru.wikipedia.org/wiki/Кармен_(балет)
http://er3ed.qrz.ru/blok-carmen.htm
http://fanread.ru/book/2920646/?page=10

Оригинал записи и комментарии на LiveInternet.ru

Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments